BTS Army statement to HYBE
Hello,

We are Army and are deeply saddened by the recent news about BTS crediting Bobby Chung on the new Album Proof. We feel the responsibility to reach out to HYBE and BTS and to hold them accountable. To facilitate this for other people, we created this petition, so that we can build a collective list of signatures. There will be a translated version of the letter in Korean, but if you want to include a personal anecdote, I would suggest papago.naver.com the translator for NAVER as opposed to Google translate because it will be able to capture more colloquial Korean, and make sure to use honorifics. Please feel free to add your own personal words, your experiences as ARMY, why this concerns you, so that HYBE can understand why this issue impacts us so deeply.

<3

Hola,
somos Army y estamos profundamente tristes por las recientes noticias acerca de BTS dando créditos a Bobby Chung en su nuevo álbum 'Proof'. Sentimos la responsabilidad de llegar a Big Hit y BTS y recordarles su responsabilidad. Para facilitar este objetivo a otras personas, escribimos este borrador de referencia, para que puedan llegar a ellos con este mensaje en todas las plataformas. No hablamos coreano, la versión que incluimos aquí en coreano fue traducida con el Traductor de Naver. Por supuesto, puedes copiar y pegar el correo, y eres libre de incluir tus propias palabras, tus experiencias como Army, la razón por la que esta situación te preocupa, etcétera.
<3

안녕하십니까. 우리는 BTS ARMY이고, 최근에 BTS가 새 앨범인 Proof 작업을 하며 바비 정의 작업을 포함시켰다는 소식에 깊게 실망했습니다. 우리는 HYBE와 BTS에게 이 일에 대한 책임을 물어야 할 필요를 느낍니다. 이를 다른 이들과 함께 하기 위해 집단 서명을 받을 수 있는 온라인 청원을 준비했습니다. 당신의 개인적 메시지를 여기에 더해주세요. ARMY로서의 당신의 경험과 왜 당신이 이 사안에 대해 우려하는지를 적어주세요. HYBE가 이 일이 우리에게 얼마나 깊이 영향을 주고 있는지를 알 수 있도록 말입니다.

Bonjour,

Nous sommes ARMYs et nous sommes profondément attristé·es par les récentes nouvelles concernant BTS créditant Bobby Chung sur leur nouvel album Proof. Nous nous sentons responsables de tendre la main à Big Hit et BTS et de leur rappeler leur responsabilité dans cette affaire. Pour faciliter la démarche à d’autres personnes, nous avons créé cette pétition, afin que nous puissions monter une liste collective de signatures. Il y aura une version traduite de la lettre en coréen, mais si vous souhaitez inclure une anecdote personnelle, je vous suggère d’utiliser papago.naver.com, le traducteur pour NAVER plutôt que Google translate, puisqu’il est capable d’utiliser un coréen plus familier (=parlé), et assurez-vous d'utiliser des titres honorifiques. N'hésitez pas à ajouter vos propres mots personnels, vos expériences en tant qu'ARMYs, pourquoi cela vous concerne, afin que HYBE puisse comprendre pourquoi ce problème nous affecte si profondément.

こんにちは。

私たちはBTSがチョンバビ氏を新アルバム“Proof”のクレジットに加えていることについて深い悲しみを覚えているARMYです。私たちは彼らの責任を果たすようHYBEとBTSに働きかけなくてはならないと感じています。 その働きかけを促進するものとして、署名を集めることができるよう、この請願書を作成しました。

韓国語での請願文もありますが、個人的な思いや意見を入れたい場合は、Google翻訳ではなくNAVERの翻訳機 papago.naver.com の方が、より自然な韓国語を捉えることができるので敬語モードにしてそちらを使うことをお勧めいたします。

HYBEにこの問題がなぜこれほどまでに私たちに影響を与えるのかを伝えるため、自らの言葉でARMYとしての経験や、なぜこの件があなたを悩ませるものなのかをご自由にお書きください。

Sign in to Google to save your progress. Learn more
Our Proposed Letter to BTS and HYBE
Link to Letter: https://docs.google.com/document/u/1/d/10xS8l9mLDv-fHgmFti6i9Z8zJlys5LcXWSQ8dDN3Mss/mobilebasic


TW: this text contains explicit mention of s*xual assault and suicide

 

Dear Hybe Entertainment and BTS!

In preparation for the upcoming album “Proof,” your company released the tracklist and we learned that the song titled “Filter” would be included in CD2. One of the people credited for this particular song is Bobby Chung. Chung has been accused of sexual assault, filming and publishing videos of his ex-girlfriends without consent. Because of his predatory behavior, one of his victims, Ms. Song, died by suicide on April 2020.

While these accusations have been brought up after the first release of the track, it is indeed very questionable to include the song now that they are known. It depicts both BTS and Hybe as complicit in supporting an alleged sexual predator, and it dismisses the voices of survivors who have been harmed by Chung. As a company, it is implied that you are condoning his behavior and are unconcerned about the impact and trauma of survivors of sexual violence. This is even more problematic as you and Bobby Chung will financially profit from the re-release of the song.

In 2020, BigHit released a statement about the Black Lives Matter movement, stating “(...) We condemn violence. You, I and we all have the right to be respected. We will stand together.” Don’t let this be a hollow phrase! On behalf of Ms. Song and all survivors, it is imperative that Hybe actively respects and stands together with all victims impacted by violence. We demand that you show your support for those impacted through your actions.  

ARMY largely consists of those who are female-identified, femme and queer.  They are the foundation of BTS’s success. Considering the huge impact BTS has on the global community, silence is not an option. To not distance yourself from Bobby Chung, to actively choose to ignore the gravity of this case and continue as if nothing has happened, normalizes this culture of violence. Please consider the immediate task at hand and take full responsibility in righting these wrongs. Remove "Filter“ from the track list, cut all ties with this alleged sex offender, and take immediate action to ensure that he no longer profits from this or other tracks he contributed to with artists in the company. We demand that all songs attached to Chung's name are pulled off from all streaming sites to ensure that they are not reissued and performed in the future. Many army's have chosen to cancel their pre-orders of "Proof" because of this, please make the right choice. We know that due to legal reasons, your company may not be able to make a formal statement but these are all actionable steps that are within your control. This issue cannot wait, it is imperative that Hybe and BTS actively stands on the side of justice.

 

Signed,

Collective members of BTS Army


Spanish Translation


ADVERTENCIA: este texto contiene menciones explícitas de abuso s*xual y suicidio.

¡Estimados Big Hit Entertainment y BTS! A la espera del lanzamiento del próximo álbum 'Proof', su compañía dio a conocer la lista de canciones y supimos que la canción titulada 'Filter' será incluida en el CD2. Una de las personas acreditadas en esta canción en particular es Bobby Chung. Chung ha sido acusado repetidamente de abusar sexualmente y grabar y publicar encuentros sexuales con sus parejas secretamente, sin consentimiento. Gracias a este comportamiento predatorio, una de las víctimas, la señorita Song, murió a causa de suicidio en Abril de 2020.

Como estas acusaciones salieron de nuevo a la luz después de la publicación de la lista de canciones, es muy cuestionable que se incluya la canción ahora que se conocen; los hace ver a ambos, tanto a BTS como a BigHit, como si fueran cómplices del apoyo a un posible predador sexual, y como si hicieran de lado las voces de las víctimas sobrevivientes al daño causado por Chung. Ser una compañía implica que ustedes hacen la vista gorda de su comportamiento y no les importa el trauma y el impacto en supervivientes de violencia sexual. Esto es aún más problemático porque ustedes y Bobby Chung se beneficiarán económicamente por la republicación de la canción.

En 2020, Big Hit lanzó un comunicado acerca del movimiento Black Lives Matter, en el que declararon: "(...) Condenamos la violencia. Tú, yo y todxs nosotrxs tenemos derecho a ser respetadxs. Nosotrxs resistiremos junxs". ¡No dejen que esta sea una frase vacía! En honor a todxs lxs supervivientes, es obligatorio que Hybe respete y permanezca con todas las víctimas afectadas por la violencia. Exigimos que muestren su apoyo a lxs afectadxs por sus acciones. Army está conformado en gran proporción por personas identificadas como mujeres, mujeres y gente queer. Ellas son la base del éxito de BTS. Considerando el gran impacto que BTS tiene en la comunidad a nivel global, el silencio no es una opción. El no distanciarse de Bobby Chung, cuando deciden ignorar activamente la gravedad de esta situación y continuar como si nada hubiera pasado, están normalizando la cultura de la violencia. Por favor consideren hacerse cargo de este asunto inmediatamente, y tomen toda la responsabilidad de corregir sus errores. Omitan 'Filter' de la lista de canciones, rompan sus vínculos con este este acusado de abuso sexual, borren todos los créditos a su nombre y asegúrense de que ya no se beneficiará de ninguna canción producida por la compañía. Exigimos una respuesta inmediata y una declaración oficial. Esta situación no puede esperar, es totalmente necesario que Hybe y BTS estén del lado de la justicia.

Firman,
miembros de la comunidad del Army de BTS
.
.
.



서한문

*이 편지에는 성폭행과 자살이 언급되어 있으니 주의해주시기 바랍니다.

이 편지는 하이브 엔터테인먼트와 BTS 보내는 공개서한입니다.
 
새로 발매될 앨범 PROOF 를 준비하며 하이브가 공개한 트랙 리스트의 두 번째 CD에는 “Filter”라는 곡이 포함되어 있습니다. 정바비 씨가 참여한 곡입니다. 정 씨는 전 연인들의 동의를 받지 않고 불법 촬영을 하고 성범죄를 저질렀다는 혐의를 받고 있는 인물입니다. 정 씨의 파렴치한 행동으로 피해 여성 중 한 명인 송 씨는 2020년 4월 자살로 생을 마감한 바 있습니다.

이런 문제 제기가 트랙이 처음 공개됐을 때부터 있어 왔는데도, 여전히 앨범에 이 곡을 포함시키려는 귀 사의 판단은 심히 의아한 결정이 아닐 수 없습니다. 이러한 결정은 BTS와 하이브가 성범죄자로 지목된 이를 지지하고, 정 씨로부터 피해를 입은 성폭력 생존자들의 목소리를 무시하는 것처럼 비춰질 수 있습니다. 이러한 결정은, 하이브가 한 기업으로서 정 씨의 행동을 묵인하고 성폭력 생존자들이 입을 충격과 트라우마는 신경쓰지 않는다는 걸 내포하고 있습니다. 하이브와 정 씨가 이 곡의 재배포로 얻을 금전적 이익을 고려하면 더욱 문제는 심각합니다.
 
2020년, 빅히트는 블랙 라이브스 매터 (흑인의 생명은 소중하다) 운동에 대해 “우리는 폭력을 규탄합니다. 당신, 나, 그리고 우리 모두는 존중받을 권리가 있습니다. 우리는 함께할 겁니다"라고 성명을 발표한 바 있습니다. 이를 공허한 말에 그치지 않도록 해주세요. 송 씨와 모든 생존자들을 위해, 하이브가 폭력 피해를 입은 모든 피해자와 함께 하고 그들을 적극적으로 존중해야만 합니다. BTS와 하이브가 피해자에 대한 지지를 행동으로 보여줄 것을 우리는 요구합니다.
 
ARMY는, 여성으로 스스로를 규정하는 사람들과 여성, 퀴어가 큰 비중을 차지하는 집단입니다. 이들이 바로 BTS 성공의 기반입니다. BTS가 국제사회에 미치는 거대한 영향력을 고려해볼 때, 침묵은 선택지가 아닙니다. 정바비 씨로부터 거리를 두지 않는 것, 마치 아무일도 일어나지 않은 것처럼 이 사안의 중대함을 적극적으로 무시하는 것은 폭력의 문화를 정상화하는 일입니다. 당면한 이 문제를 진지하게 생각하고, 잘못된 것들을 바로 잡는데 모든 책임을 다하길 바랍니다. 트랙 리스트에서 “Filter”를 제거하고, 성범죄 혐의자 정 씨와의 모든 연결고리를 끊길 바랍니다. 하이브 아티스트들의 앨범에서 정 씨가 참여한 곡으로 그가 더이상 수익을 취할 수 없도록 즉각적인 조치를 취해주세요. 정 씨의 이름이 들어간 모든 곡을 모든 스트리밍 사이트에서 내리고, 다시는 이 곡들이 발행되거나 공연되는 일이 없도록 조치해주길 요구합니다. 많은 ARMY들이 이 사안으로 인해 “PROOF” 앨범의 프리오더를 취소했습니다. 하이브가 옳은 결정을 내려주길  바랍니다. 우리는 법률적인 이유로 인해, 하이브가 정식 입장문을 내는 것이 어려울 수 있다는 것을 알고 있습니다. 그러나 우리가 이 서한문에서 요구하는 것들은 하이브 선에서 통제가 가능한 조치입니다. 결정을 미룰 수 있는 일이 아닙니다.


Cher Hybe Entertainment et BTS !

En préparation de votre prochain album “Proof”, votre compagnie a publié la tracklist et nous avons appris que la chanson intitulée “Filter” serait incluse dans le CD2. L’une des personnes créditées pour ce morceau en particulier est Bobby Chung. Chung a été accusé d’agression sexuelle, de tournage et de publication de vidéos de ses ex petites-amies sans leurs conscentements. En raison de son comportement de prédateur, l’une de ses victimes, Mme Song, s’est suicidée en Avril 2020.

Bien que ces accusations aient été évoquées après la première sortie du morceau, il est en effet très discutable d'inclure la chanson maintenant qu'elles sont connues. A la fois BTS et Hybe sont représentés comme complices du soutien d’un prédateur sexuel présumé, rejetant les voix des survivant·es qui ont été blessé·es par Chung. En tant qu'entreprise, il est sous-entendu que vous cautionnez son comportement et que vous ne vous souciez pas de l'impact et du traumatisme des survivant·es de violences sexuelles. C'est d'autant plus problématique que vous et Bobby Chung profiterez financièrement de la réédition de la chanson.

En 2020, BigHit a publié une déclaration à propos du mouvement Black Lives Matter, déclarant « (...) Nous condamnons la violence. Toi, moi et nous tous avons le droit d'être respectés. Nous resterons solidaires. » Ne laissez pas cela être une phrase vide de sens ! Au nom de Mme Song et de tous les survivant·es, il est impératif que Hybe respecte activement et se tienne aux côtés de toutes les victimes touchées par la violence. Nous exigeons que vous montriez votre soutien aux personnes touchées par vos actions.

ARMY est largement composé de personnes s’identifiant comme femmes, de femmes et queer. Ielles sont à la base du succès de BTS. Compte tenu de l'énorme impact que BTS a sur la communauté mondiale, le silence n'est pas une option. Ne pas s'éloigner de Bobby Chung, choisir activement d'ignorer la gravité de cette affaire et continuer comme si de rien n'était, normalise cette culture de la violence. Veuillez considérer la tâche à accomplir comme immédiate et assumez l'entière responsabilité afin de réparer ces torts. Supprimez "Filter" de la tracklist, coupez tous liens avec ce présumé délinquant sexuel et prenez des mesures immédiates pour vous assurer qu'il ne profite plus de ce morceau ou d'autres morceaux auxquels il a contribué avec des artistes de l'entreprise. Nous exigeons que toutes les chansons rattachées au nom de Chung soient retirées de tous les sites de streaming pour s'assurer qu'elles ne seront pas rééditées et jouées à l'avenir. De nombreuses et nombreux ARMYs ont choisi d'annuler leurs pré-commandes de "Proof" à cause de cela, merci de faire le bon choix. Nous savons que pour des raisons juridiques, votre entreprise peut ne pas être en mesure de faire une déclaration officielle, mais ce sont toutes des étapes réalisables qui sont sous votre contrôle. Ce problème ne peut pas attendre, il est impératif que Hybe et BTS se tiennent activement du côté de la justice.


注意 この文章は性暴力と自殺についての表現を含みます。

HYBE エンターテインメント並びにBTS様

 

貴社がリリースを予定しているアルバム「proof」のCD2にFilterが収録されていることがトラックリストの公開によって明らかになりました。当該楽曲のクレジットに含まれている人物の一人がチョン・バビ氏です。チョン氏は元交際相手を同意なく撮影した性暴力の疑いで告発されています。被害女性であるソン氏は2020年4月に自殺に至りました。

 

この告発がなされたのはFilterが最初にリリースされた時期よりも後ではありますが、すでにこの件が明らかになっているのにも関わらず当該楽曲をトラックリストに含めることには強く疑問を抱きます。この行為はBTSとHYBEの両者が性犯罪者の支援に加担することを示し、同時にチョン氏の被害に遭った被害者の声を軽視するものです。また、企業として貴社がチョン氏の行為を容認し、同時に性暴力が被害者に与えるトラウマと影響について関心が薄いことを暗に示しています。Filterの再リリースによってチョン・バビ氏が経済的利益を得ることはさらに深刻な問題です。

 

2020年にBig HitはBlack Lives Matter運動について以下のような声明を出しました。 「私たちは暴力を非難する。あなたと、私、そしてすべての人々が尊重される権利がある。私たちは共に立ち向かう。」どうかこの言葉を空虚なものにしないでください!被害女性とすべてのサバイバーのために、HYBEは暴力の被害者となったすべての人を進んで尊重し、彼らに寄り添うことが不可欠です。私たちは行動を通じて彼らへのサポートを見せることを貴社に要求します。

 

ARMYはその大部分があらゆる女性、そしてクィアによって構成されています。これらの人々はBTSの成功の基盤となってきました。BTSがグローバルな規模で持つ大きな影響力を考慮すると、沈黙を貫くべきではありません。貴社がチョン・バビ氏から距離をとることをせず、むしろ積極的に何もなかったかのようにこの件を無視し続けることは暴力を常態化させることとなります。どうかこの喫緊を要する課題に向き合い、過ちを正すことに責任を負ってください。Filterをトラックリストから削除し性加害者との全てのつながりを断ち、当該楽曲と貴社のアーティストと提供したその他の楽曲から彼が今後利益を得ることが無いよう、行動を起こしてください。チョン氏の名前が加えられたすべての楽曲をストリーミングサイトから削除し、それらの再録や公演でのパフォーマンスが今後行われないことを要求します。多くのARMYが新アルバム“Proof”の事前予約をこの事件のために取り消しています。どうか正しい選択をとってください。私たちは法的理由から貴社が公式声明を出せないのかもしれないということを理解していますが、これらの行動は貴社のコントロール下にあります。この問題はすぐ取り掛かられるべきで、HYBEとBTSは積極的に正義の側に立たなくてはなりません。




A Brief note on Data privacy
All of the responses that are collected will be sent in a CSV directly to HYBE and for statistical purposes, none of this data will be shared outside of these reasons. SIDE NOTE: if you are a minor, please do not add your signature without parental and/or legal guardian consent. If for any reason, you may have concerns please e-mail at armyagainstsilence@gmail.com. Additional SIDE NOTE: We are just asking to provide e-mails because we are worried that HYBE might question if those who signed are actual army and/or people who signed the petition, but we have made it optional for those who wish not to share. Thank you for your understanding.

Aviso breve de privacidad:

Todas las respuestas recolectadas serán enviadas directamente a HYBE en un archivo CSV para fines estadísticos, por lo que la información que proporciones no será compartida por algún motivo ajeno. NOTA: Si eres menor de edad, por favor no añadas tu correo sin el consentimiento de tu padres o tutores. SI tienes dudas o por algún motivo esto te preocupa, por favor, envía un correo a armyagainstsilence@gmail.com. Pedimos que escribas tu correo electrónico porque nos preocupa que HYBE podría creer que las personas firman la petición no son personas reales sino bots, pero puedes elegir si ponerlo o no en caso que no quieras compartirlo. Gracias por tu comprensión.

*개인 정보에 대한 참고 사항
수집된 모든 응답은 CSV를 통해 통계 목적을 위해 HYBE로 직접 전송되며, 다른 용도로는 일절 사용되지 않습니다. 서명 당사자가 미성년자인 경우 부모나 법적 보호자의 동의 없이 서명을 할 수 없습니다. 문의사항이 있다면  보내주세요. armyagainstsilence@gmail.com

Toutes les réponses collectées seront envoyées dans un CSV directement à HYBE et à des fins statistiques, aucune de ces données ne sera partagée en dehors de ces raisons.
NB: Si vous êtes mineur, veuillez ne pas ajouter votre signature sans le consentement de vos parents et/ou de votre tuteur légal. Si pour une raison quelconque, vous avez des soucis, veuillez m'envoyer un e-mail à armyagainstsilence@gmail.com.
NB: Nous demandons simplement de fournir des e-mails parce que nous craignons que HYBE ne se demande si celleux qui ont signé la pétition sont des ARMYs et/ou de réelles personnes, mais nous vous laissons le choix pour celleux qui ne souhaitent pas la partager. Merci pour votre compréhension.


個人情報の取扱いについて

集められたすべての回答は、統計的な目的のためにHYBEに直接CSVで送信され、これらのデータはこれらの目的以外に共有されることはありません。

注:あなたが未成年の場合、親または法的保護者の同意なしに署名をしないでください。もし何らかの理由でご心配な場合は、armyagainstsilence@gmail.com までメールでお問い合わせください。

HYBEが署名した人が実際のARMYや署名した人なのかどうか疑問に思うかもしれないので、メールアドレスの提供をお願いしていますが、提供したくない場合も考慮して提供の有無を選択可能にしております。ご理解をお願いします。





First and Last Name /Nombre y apellido/ 성명/ Prénom et Nom: /氏名 *
Where do you live? /¿Dónde vives? /거주지 /Où vivez-vous?:  居住地 *
Age/Edad/나이:/年齢 *
What do you do? (Occupation/Job)/¿A qué te dedicas?/ 직업/職業 *
E-mail / 이메일 주소/メールアドレス
Would you like to add your signature in support of this letter to HYBE? /¿Te gustaría incluir tu firma para que este mensaje pueda llegar a HYBE? / 이 서한문에 동의한다는 서명을 HYBE에 보내실 의사가 있습니까? (예, 아니오) / Voulez-vous ajouter votre signature pour supporter cette lettre adressée à HYBE ? / HYBEへの請願書に賛同しあなたの署名を掲載しますか? *
What made you become an army and/or why is this issue important to you?/¿Qué te hizo convertirte en army y/o por qué este asunto es importante para ti? / 당신이 왜 BTS ARMY가 되었고, 이 사안이 당신에게 왜 중요한지 적어주세요. / Qu’est-ce qui vous a fait devenir ARMY et/ou pourquoi ce problème est important pour vous?
あなたはなぜARMYとなったのですか?また(もしくは)なぜこの問題はあなたにとって重要なのですか?
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy